Showing posts with label about. Show all posts
Showing posts with label about. Show all posts

Thursday, 1 February 2018

Вы помните лингафонные кабинеты в школе? Первый раз я такой увидела, когда пошла в 5 класс и «получила доступ» на верхние этажи школы (начальная школа был на первом этаже, и нас сильно ругали, когда замечали рядом с лестницей). В моем представлении это была особо важная комната, куда пускали только избранных – мало было иметь английский в расписании.
Два года спустя моя мечта осуществилась – уроки английского проводились в лингафонном кабинете. Только вот аппаратура не работала и упражнений по аудированию мы не делали вообще.
Зато папа купил музыкальный центр и в городе стали появляться места, где продавали диски на любые музыкальные вкусы. Качество звука на диске было в разы лучше, чем на записанной-переписанной кассете, да и искать нужную песню было проще. После уроков я проводила много времени, засунув голову между колонками (от наушников через час начинали болеть уши) и вслушивалась снова и снова, что же там поют Queen, Whitney Houston и Army of Lovers.
У меня была тетрадь, куда я записывала услышанное, и набор звуков, которые не могла собрать в слова. А ещё у меня был большой англо-русский словарь, где я пыталась найти слова под этот набор звуков. Правила чтения как таковые я не учила никогда, но в то время я учила себя анализировать и подбирать варианты написания под то, что слышу – в тетради были ряды предположений he slept/his leapt, bean/bin/beam…
Одно из откровений, которое помню до сих пор: в своем хите I Will Always Love You, Houston поет, что она желает для своего любимого, я неделями гадала, как может писаться это «нэээс», почему оно должно быть счастливым и что же оно значит, пока не поняла, что это не два слова, я одно – happiness. Очевидно, правда? Но тогда это был прорыв, хотелось кричать эврика!
Сейчас, когда интернет даст ответ на любой вопрос – субтитры, сайты со словами песен, скрипты, я не знаю, стоит ли изобретать велосипед, утруждая себя анализом услышанных звуков. С другой стороны, благодаря этим занятиям, я хорошо воспринимаю на слух не только носителей языка, но и тех, кто говорит по-английски с сильным акцентом.

Wednesday, 17 January 2018

    Какое чувство вы испытываете, когда вам предстоит общаться с носителем языка? Сейчас мои эмоции можно описать английскими anticipation и excitement. Свой первый «полевой»  опыт – мне предложили попереводить во время поездки по городу – помню, как вчера, и если вначале я была очень рада предложению, то с приближением часа Х мой восторг сменялся нервным ужасом.

  Запрос был прост: там будет около 40 человек из разных стран, приехали сюда на конференцию, в основной части разберутся без тебя, а вот экскурсию надо будет переводить. Моё робкое «а где посмотреть текст?» пренебрежительно отбросили в сторону, «это же просто поездка на автобусе по городу, ничего сложного».

  Ничего - так ничего, и вот я, улыбаясь, стою у автобуса, рассматриваю людей (столько иностранцев в одном месте я до этого только по телевизору видела) и как мантру повторяю себе: «дыши, все в порядке, это всего лишь тур по городу».


      Если я правильно помню, экскурсовода пригласили из исторического музея. Дама была очень приятной, и мое чувство дискомфорта только усилилось, когда я ей честно ответила, что об истории города знаю очень мало. Впрочем, тогда она только покачала головой, сказав, что мне непременно следует сходить на полноценную экскурсию. Я же предупредила её, что это мой первый опыт перевода, что я ещё студентка, попросила говорить простыми словами и короткими предложениями. Все заняли свои места, и мы поехали.

   В отличие от меня, экскурсовод подготовилась к поездке. Она планировала рассказывать об истории города не в хронологическом порядке, а привязывать свой рассказ к местам, которые мы проезжаем. То, что все пойдет не по плану, мы с ней поняли фактически с первого предложения. 

   «Сейчас перед вами открывается вид на Мерефо-Херсонский мост, уникальное сооружение – это первый изогнутый мост в Европе, построенный из метало-бетонных конструкций…» сказала дама и сделала паузу, выжидательно посмотрев на меня. Оставим в стороне «открывающийся вид», «изогнутый» и «бетонный», мой язык завязался в узел при попытке выговорить название моста на английский манер. 

   Следующим на очереди было описание событий форсирования Днепра со всеми деталями. Стараясь не замечать возмущение экскурсовода и борясь с приступами паники, я заменяла все эти дивизии, полки, армии словом солдаты, опускала военные звания и детали переправы. Следующие полчаса экскурсии прошли в тумане, помню только что под конец дама с завидной регулярностью спрашивала «хоть это ты перевести сможешь?»  

   Финальным аккордом был мой перевод информации о парке имени Глобы – мозг в состоянии глубокой истерики выдал первое имя по ассоциации: Павел, а не Лазарь. После этого экскурсовод отказалась что-либо рассказывать вообще и говорить со мной в частности. Повезло, что к этому времени мы уже подъехали к последнему пункту нашей экскурсии – центральной площади города и делегация покинула автобус, чтобы купить себе сувениров.

  Я опять стояла у автобуса, но уже не улыбалась и боялась встретиться взглядом с теми участниками экскурсии, которые владели и русским и английским. И вот пока я обещала себе, что никогда больше не произнесу ни слова на английском на публике, ко мне подошёл один из участников конференции и сказал, что все в порядке, все было понятно, я справилась.

  И тогда произошло чудо – я заставила своего внутреннего критика замолчать и поверила, что могу. Могу говорить по-английски, могу передать смысл, если не знаю конкретного слова, могу донести идею. 

  Я осталась с той делегацией до самого вечера – общалась и переводила. Было страшно, но внешняя оценка «тебя понятно», позволила держать страх под контролем. Поэтому во время своих занятий стараюсь поддерживать в студентах веру в то, что у них получится. Ведь когда дело касается общения, магическая формула из «Чародеев» - Вижу цель, Верю в себя, Не замечаю препятствий – работает.


Monday, 3 April 2017


только что, в очереди на разные кассы, зацепились сумками с молодым человеком. он, видимо автоматически, сказал excuse me, я, тоже автоматически, одновременно с ним сказала sorry. 
потом улыбалась и думала, а сказать ему, что его реплика не совсем корректна в этой ситуации или нет?

Monday, 23 January 2017

К своему первому кембриджскому экзамену я почти не готовилась. А зачем? Я – преподаватель английского, ежедневно у меня несколько групп студентов, пока я учу их, я повторяю сама. Грамматика, слова, аудирование, разговорная практика, с понедельника по пятницу минимум три пары в день. Кроме того, я собиралась сдавать экзамен на уровень В2, который у меня по факту уже давно был, ведь еще на своем третьем или четвертом курсе я делала задания из учебника для подготовки к экзамену на следующий уровень, С1. Я, конечно, читала о процедуре экзамена, знала, как долго он длится, какие навыки и в каком порядке тестируются. Но не более того. Зачем мне вникать в эти «технические моменты», казалось мне, если я и так со всем справлюсь.
Как же я ошибалась! Мои знания и опыт дали мне преимущество только в одной из пяти частей экзамена Use of Grammar. С этой частью я справилась быстро, без вопросов и потом получила Exceptional. А вот получить такой же балл в Reading, Writing, Listening и Speaking я не смогла как раз потому, что не знала как правильно подходить к заданиям. Кроме того, признаюсь, с письменной частью я не укладывалась во время и вторую половину сочинения писала сразу на экзаменационном листе, дописывая последнее предложение когда экзаменатор сказала: «сдаем работы». Наиболее трудными оказались чтение и аудирование, но не потому, что я не знала каких-то слов. Как раз наоборот, тексты и диалоги я понимала и могла дословно перевести, но вот что от меня хотели в заданиях, было непонятно. Даже не так, сразу несколько вариантов ответа виделись мне правильными, и я не могла выбрать один из них. В результате ставила ответы наугад.
За последние 12 лет более 20 моих студентов получили сертификат FCE. И теперь, когда я готовлю к экзаменам, я обращаю внимание своих студентов на стратегии и учу как делать задания. Потому как знание подходов и методов, конечно, не может заменить реальные знания, но именно это знание обеспечит максимально высокий результат на экзамене.


Thursday, 8 December 2016

about me

Привет!

Меня зовут Ксения, я преподаю английский с 2002 года. За это время я успела поработать в двух университетах со студентами различных специальностей, в нескольких компаниях, обучая взрослых, я так же переводила на конференциях и деловых встречах. В 2006 я сдала свой первый международный экзамен, потом стала готовить к этому других. 

Я знаю, что короткой дороги к сдаче экзамена нет. Но есть способы и приёмы, которые позволяют тратить меньше времени и усилий на выполнение задания. И мой балл, хотя и хороший, мог бы быть значительно выше, если бы у меня был преподаватель, который готовил именно к экзамену. Потому как конечный результат зависит не только от уровня 5 основных умений - говорить, слышать, читать, писать и знания грамматики,  - но и от подхода к выполнению заданий, умения правильно распределять время, анализировать и перепроверять написанное.

Эти я и делюсь во время своих занятий - как представить навыки и знания, которые уже есть, в самом выгодном свете и получить максимально высокий балл.